?

Log in

No account? Create an account

обратно | туда

Загадаю и я одну. Она очень простая, в яндексе наверняка есть ответ, так что лучше туда не лазить. Назовите участников следующего диалога:

- The murgles are crockled and the crack-stampers have been stubbing around our warrels with their greems quappered up. And there are twenty long zackerlings by now. Cruply and cressly, I would shrab them right on the snoller, crump over crass. But the zackerlings have a zunker way of shaurmaning things. That's why we've been brimsing our trunks. That's our expomple...

- Murbelously brickered out.

- That is krapul our expomple. I wouldn't flarry that you'd cruckle with us. Well, groosby then?

- Groosby.

- And smucks off.


Комменты скринятся, но, думаю,что завтра к полудню будет уже не один правильный ответ.

УПДАТЕ. Ясное дело, что цитату можно было просто НЕ ЗНАТЬ (самая приятность в загадке, это когда не знаешь, но догадываешься и чуешь, что правильно) и поэтому, если не догадавшись, то ничего не ответить. Но СПУТАТЬ её с чем-то просто невозможно. Так что все ответившие должны были ответить правильно. Они и ответили. Дон Рэба и Вага Колесо - довольно ублюдский перевод АБС 1973-го года родом (сейчас считаю в нём залепухи - Гекса Ируканский оказался ируканской ведьмой, из подвалов дона Сатарины, одержимого влиянием Холецистита (это имя собственное) трупы не успевают выносить не божедомы, а churches, Дева Катя пишется как old maid Katja и много ещё прекрасного, включая транскрипцию, а не перевод имён (Posvonotchnik, ага). И так далее. Точно так же в переводе "Пикника на обочине" негр именуется Gutalin. Фамилия такая. Русская.

Всем отписавшимся спасибо.

Comments

( Всего-то 19 — добавить )
c08a
2 фев, 2006 18:00 (UTC)
таков наш примар???
великолепно :))
lexxnet
2 фев, 2006 18:03 (UTC)
Рискну предположить... Рэба и Вага-Колесо?
По грабарям и пей круг?
lazyreader
2 фев, 2006 18:07 (UTC)
Стругацкие, очевидно; как их там - дон Рэба и бандитский главарь, забыл как звать.

lazyreader
2 фев, 2006 18:08 (UTC)
Да - "таков наш примар".
balaganski
2 фев, 2006 18:09 (UTC)
Эээ...

Дон Рэба и Вага Колесо?
thesz
2 фев, 2006 19:47 (UTC)
"Трудно быть богом"

Главный плохой (Рэба) и главный вор (забыл).
berest
2 фев, 2006 19:51 (UTC)
Дон Рэба и Вага Колесо. Такое всегда трудно переводить :)
Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe.
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
vveakling
2 фев, 2006 21:26 (UTC)
Как фанат авторов ответ знаю, хотя и видел текст года два или три назад :)
Это - Стругацкие "Трудно быть богом" перевод на английский.
eugene_gu
2 фев, 2006 21:36 (UTC)
Орёл наш Дон Рэба и Вага Колесо.
Орёл наш Дон Рэба и Вага Колесо.
yu_le
2 фев, 2006 22:50 (UTC)
Пауки договорились? Дон Рэба и Вага Колесо?
khathi
2 фев, 2006 23:46 (UTC)
"Таков наш примар..." Классический английский перевод "Трудно быть богом".
(Анонимно)
3 фев, 2006 00:01 (UTC)
А. Стругацкий, Б. Стругацкий "Трудно быть богом"
"- Выстребаны обстряхнутся, - говорил он, - и дутой чернушенькой
объятно хлюпнут по маргазам. Это уже двадцать длинных хохарей. Марко было
бы тукнуть по пестрякам. Да хохари облыго ружуют. На том и покалим
сростень. Это наш примар...
Дон Рэба пощупал бритый подбородок.
- Студно туково, - задумчиво сказал он.
Вага пожал плечами.
- Таков наш примар. С нами габузиться для вашего оглода не сростно.
По габарям?
- По габарям, - решительно сказал министр охраны короны.
- И пей круг, - произнес Вага, поднимаясь."
lazyreader
3 фев, 2006 00:35 (UTC)
Вага Колесо! вспомнил.

Таков наш примар.
(Анонимно)
3 фев, 2006 01:39 (UTC)
Дон Рэба и Вага Колесо?
alex_mashin
3 фев, 2006 02:22 (UTC)
Братья Стругацкие, «Трудно быть богом», без всякого Яндекса.
(Анонимно)
3 фев, 2006 02:37 (UTC)
- Выстребаны обстряхнутся, - говорил он, - и дутой чернушенькой
объятно хлюпнут по маргазам. Это уже двадцать длинных хохарей. Марко было
бы тукнуть по пестрякам. Да хохари облыго ружуют. На том и покалим
сростень. Это наш примар...
Дон Рэба пощупал бритый подбородок.
- Студно туково, - задумчиво сказал он.
Вага пожал плечами.
- Таков наш примар. С нами габузиться для вашего оглода не сростно.
По габарям?
- По габарям, - решительно сказал министр охраны короны.
- И пей круг, - произнес Вага, поднимаясь.
avshap
3 фев, 2006 07:28 (UTC)
На том и покалим сростень(с)
Это же братья Стругацкие. "Трудно быть богом", разговор Ваги Колеса и дона Рэбы.

P.S. Ещё есть статья "Обстряхнутся ли выстребаны?" о переводах ТББ на английский.
uma_palata
3 фев, 2006 07:58 (UTC)
Неужели дон Рэба и Вага Колесо по-собачьи заговорили?
wingover
3 фев, 2006 08:33 (UTC)
Ну че :)
Без Яндекса - дон Рэба и Вага Колесо?
( Всего-то 19 — добавить )

Latest Month

Ноябрь 2019
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
Разработано LiveJournal.com
Designed by Lizzy Enger