February 2nd, 2006

улыбочка

Продолжение темы о революции. Об элите.

Мучаю сейчас текст о правильном построении революционных организаций, и тюкает в затылок мысль: упустил определения. Действительно, революция есть смена элит, но что я-то понимаю под элитами? Обрати Шамиль Басаев взрывчатое внимание на Общественную палату- вряд ли это можно будет назвать покушением на элиту. Имхо. А для кого-то это будет невосполнимый урон российской элите, как же мы дальше без Пугачёвой. Хнык-хнык.

Collapse )

  • Current Music
    темы из новых модулей NwN
улыбочка

Тут пошла мода загадывать загадки.

Загадаю и я одну. Она очень простая, в яндексе наверняка есть ответ, так что лучше туда не лазить. Назовите участников следующего диалога:

- The murgles are crockled and the crack-stampers have been stubbing around our warrels with their greems quappered up. And there are twenty long zackerlings by now. Cruply and cressly, I would shrab them right on the snoller, crump over crass. But the zackerlings have a zunker way of shaurmaning things. That's why we've been brimsing our trunks. That's our expomple...

- Murbelously brickered out.

- That is krapul our expomple. I wouldn't flarry that you'd cruckle with us. Well, groosby then?

- Groosby.

- And smucks off.


Комменты скринятся, но, думаю,что завтра к полудню будет уже не один правильный ответ.

УПДАТЕ. Ясное дело, что цитату можно было просто НЕ ЗНАТЬ (самая приятность в загадке, это когда не знаешь, но догадываешься и чуешь, что правильно) и поэтому, если не догадавшись, то ничего не ответить. Но СПУТАТЬ её с чем-то просто невозможно. Так что все ответившие должны были ответить правильно. Они и ответили. Дон Рэба и Вага Колесо - довольно ублюдский перевод АБС 1973-го года родом (сейчас считаю в нём залепухи - Гекса Ируканский оказался ируканской ведьмой, из подвалов дона Сатарины, одержимого влиянием Холецистита (это имя собственное) трупы не успевают выносить не божедомы, а churches, Дева Катя пишется как old maid Katja и много ещё прекрасного, включая транскрипцию, а не перевод имён (Posvonotchnik, ага). И так далее. Точно так же в переводе "Пикника на обочине" негр именуется Gutalin. Фамилия такая. Русская.

Всем отписавшимся спасибо.