February 24th, 2017

почти весь в белом

Перевод к дате.

С тем, чтобы не принимать никаких знаковых поз на 23 февраля и не оценивать чужие позы, принятые к дате, решил я сделать вам всем подарок. Ниже мой перевод статьи из Army Magazine, номер за июнь 2016 года, под названием "Russia’s New Generation Warfare", то бишь "Русская война нового поколения".

Сам текст сперва появился здесь, откуда я его и взял. Это заведение, "The Potomac foundation", тему не оставило, продолжение можно посмотреть здесь, - особенно меня порадовала статья латышского автора, но это уже Вы как-нибудь сами.

Большую часть военных и военно-технических терминов переводил по памяти, без особенной проверки (да и знания у меня тут, мягко говоря, фрагментарные), так что просьба громко не смеяться. На какие источники опирались авторы, я не знаю. Там, где соответствие принесено в жертву смыслу, латинщина оставлена в скобках. Нет, автоперевод я не использовал в принципе.

Жанр статьи вполне узнаваемый: Джеймс Форрестол, должно быть, такими зачитывался. Впрочем, помимо столь явной пользы, у жанра есть и другая, несколько менее заметная: авторы - неважно, что они курят - составляют достаточно краткие и законченные списки, которые могут быть использованы в качестве тем для обсуждений, если люди такими вопросами почему-либо увлекаются.


***
Collapse )