February 7th, 2020

SW

На полях. Беда с этим Граалем.

Если выбирать художественное произведение, которое я рекомендовал бы читателю как умозрительную ненавязчивую иллюстрацию к немалой части своих умозрительных навязчивых построений, то это "Нова" (1967) Сэмюэля Дилэни.

Русский перевод?.. скажем так, я надеюсь, что тот, где Новая Мечеть называется Новой Москвой, - он не один. Надеюсь, что есть и получше.

"Нова": достойный подражания пример того, как надо обращаться с мифами, чтобы те не кусались, не визжали, не портили воздух и не дохли у автора на руках.

Сюжет. В светлом будущем тысячелетней дальности межзвёздная экономика завязана на группу сверхтяжёлых химических элементов под общим названием "иллирион", а тот в дефиците. Мальчик из хорошей колониальной семьи намерен раздобыть, потому что нельзя вечно жить в колыбели одного-единственного рукава Галактики. Другой мальчик, из хорошей... метропольской?.. метрополичьей?.. семьи намерен помешать, потому что и так всё прекрасно.

Оба мальчика называются "аристократами", представляют собой семейства, владеющие производственными капиталами класса "олигарх" и де-факто исполняющие - и неплохо исполняющие - роль суверенов в своих обществах. Финансовый капитал там не котируется; потому, наверное, и будущее светлое.

Книга написана очень поэтично, сплошной Омелас, при этом с постоянно присутствующей рефлексией, для которой в оригинальном Омеласе приходится терпеть до последних строчек. Автор успешно справляется с весьма непростыми персонажами вроде Катина, а те мысли и рассуждения, что звучат из их, персонажей, уст, заставляют предполагать, будто были времена и до твиттера. Рискну утверждать, что по современным стандартам мыслей и образов в "Нове" хватило бы на книжный сериал из пяти-шести частей, и не рискну утверждать, на сколько телесерий.

Решён сюжет не просто через заимствование, но и через осмысление старых сказок. Автор работал, и, например, большая часть сюжета вполне может быть отнесена к выяснению вопроса "кому служит чаша Грааля", ЕВПОЧЯ. Запоминающиеся персонажи вроде Мыша, того же Катина, Дэна, Лео... все они тоже поданы читателю в этой рамке. У них есть прошлое, у них есть будущее, на которое повлияет исход противостояния в книге. А если не задать этот вопрос им всем, то "наутро замок исчезнет", добыть иллирион попросту не получится.

В общем, рекомендую к прочтению и желаю найти приличный русский перевод, если неохота читать на языке потенциального противника.

Особо хотел бы указать на пару изысков.

Изыск первый, бросающийся в глаза. Карты Таро и мистицизм как комильфо в четвёртом тысячелетии. Автор не жалеет строчек на донесение простой мысли: эти карты всего лишь средство упорядочения представлений о собственном будущем, которые уже существуют у... эээ... гадаемого?.. то есть своего рода алфавит, разметка. Это 1967 год. Когда спустя полвека я окунаюсь в потоки рассуждений о хорошем/плохом/райском/апокалиптическом будущем с позиций отдельно взятого (зачастую "единственно верного") представления о мире... и этих потоков много... я полагаю, что автор был более прав, нежели сам считал в то время. Карты нужны.

Нет, я не собираюсь призывать читателя учить все эти арканы и тем более не собираюсь придумывать собственные (вру: мои рассуждения по этике они и есть). Тем не менее: это один из достойных путей от нынешней безумной мозаики образов и построений. Колода карт, набор образов, отвлечённых и бесстрастных, но узнаваемых и однозначно толкуемых применительно к состоянию индивида. Не знаю уж, в бумажном или электронном виде.

Изыск второй, малозаметный. Дилэни ухитрился показать те самые "национально-культурные" различия в точке ноль. То есть то, что спустя десятилетия и века разрастается "в москали съели наше сало" и прочее такое же. Речь идёт о достраивании и распространении толкования общеизвестного события по пути наипростейшему для себя, любимого, а этот наипростейший путь уже включает в себя твой культурный багаж, твои особенности, то есть получается усиление уже существующего различия... "Morgan assassinated Underwood and it became part of both our experiences", - говорит парень из метрополии о событии, которое и в самом деле транслировалось на всю Галактику. "You mean Underwood assassinated Morgan", - поправляет его собеседник из колонии. Парень спохватывается. А если бы его не поправили?

Я надеюсь, что читатель извинит меня, когда я не удивлюсь статье в каком-нибудь "Нью-Йорк Шпигеле" под заголовком "Треблинка, ужас ГУЛАГа". "Morgan assassinated Underwood".

Читайте, наслаждайтесь. Спасибо за внимание.