July 25th, 2020

дениро

Две вещи на тех же полях из поющих роз. Просто чтобы не забыть.

Первая. Интересуются, почему в экранизации... если это можно назвать экранизацией... "Тёмной башни" Роланд почернел, а злодея играл Мэтью Макконахи, который по лицу-то и есть Роланд. И почему это нельзя назвать экранизацией. Спрашиваете - отвечаем. И скажите мне, что я не прав.

Вот книжный злодей, норовящий уничтожить Вселенную. "...старик с огромным носом, восковым и крючковатым, красные губы, расцветшие в снегу роскошной бороды..." Его рисует Патрик Данвилль, так что о губах есть и потом, "полные и жестокие", "полные и чувственные"... Злодей, если что, телепат, постоянно визжит в чужих мыслях капслоком. Природный истерик, потомок неправильной линии... в общем, вырожденец.

Граждане, положа руку на кредитную карту... вы этого персонажа германских плакатов девяностолетней давности хотите в современном кино на такую роль? Может, вы ещё и денег на кино хотели бы попросить у тех, кто обычно эти деньги даёт, но кто эту книгу тоже читал?

Да вы вообще спасибо должны сказать, что Роланд тут стался не австралийским аборигеном в национальном костюме. А кино нужно лишь для того, чтобы место занять, и всё.

Вторая. Ближе к концу цикла в книжке появляется всё больше местных, иномирных слов, характерных для мира, в котором Роланд вырос, состоялся и продолжает состаиваться.

Так вот. "Стрелок" в "Тёмной башне" - это gunslinger, причём само слово употребляется не только как обозначение боевой единицы или общественного статуса, но и как обращение. Ещё раз - это не shooter как "тот, кто стреляет", это именно что "тот, кто как-то обращается с gun" (или чем-то, произносимым почти так же, как gun). Обращение здесь зашифровано в -slinger: напомню - это "пращник" или "стропальщик" (рабочий, который увязывает грузы, обеспечивает их движение).

И автор вводит обозначение походного скарба, в том числе общего походного скарба или груза группы: gunna.

Вопросы: как некогда назывался в русском языке общий походный скарб или груз? Как назывались люди, обеспечивавшие его движение, люди с общим доступом к нему? Да, односумы тоже, но как ещё?

Я не горю желанием узнать, то ли это очень глубокая пасхалочка, то ли автор и в самом деле подумал, что успел с идеей первым (ну да, "у них там" не односумы, а однокомнатники). Некоторым вещам лучше оставаться непознанными.

Спасибо за внимание.