?

Log in

No account? Create an account

Категория: мода

Загадаю и я одну. Она очень простая, в яндексе наверняка есть ответ, так что лучше туда не лазить. Назовите участников следующего диалога:

- The murgles are crockled and the crack-stampers have been stubbing around our warrels with their greems quappered up. And there are twenty long zackerlings by now. Cruply and cressly, I would shrab them right on the snoller, crump over crass. But the zackerlings have a zunker way of shaurmaning things. That's why we've been brimsing our trunks. That's our expomple...

- Murbelously brickered out.

- That is krapul our expomple. I wouldn't flarry that you'd cruckle with us. Well, groosby then?

- Groosby.

- And smucks off.


Комменты скринятся, но, думаю,что завтра к полудню будет уже не один правильный ответ.

УПДАТЕ. Ясное дело, что цитату можно было просто НЕ ЗНАТЬ (самая приятность в загадке, это когда не знаешь, но догадываешься и чуешь, что правильно) и поэтому, если не догадавшись, то ничего не ответить. Но СПУТАТЬ её с чем-то просто невозможно. Так что все ответившие должны были ответить правильно. Они и ответили. Дон Рэба и Вага Колесо - довольно ублюдский перевод АБС 1973-го года родом (сейчас считаю в нём залепухи - Гекса Ируканский оказался ируканской ведьмой, из подвалов дона Сатарины, одержимого влиянием Холецистита (это имя собственное) трупы не успевают выносить не божедомы, а churches, Дева Катя пишется как old maid Katja и много ещё прекрасного, включая транскрипцию, а не перевод имён (Posvonotchnik, ага). И так далее. Точно так же в переводе "Пикника на обочине" негр именуется Gutalin. Фамилия такая. Русская.

Всем отписавшимся спасибо.

Latest Month

Октябрь 2019
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom
Разработано LiveJournal.com
Designed by Lizzy Enger